Lecteur-correcteur / rewriter
Étienne Diemert
—COMPÉTENCES—
- conception-rédaction/ copywriting
- Correction
- Rédaction/ journalisme
EN RELATION
Qui est Étienne ?
Étienne est lecteur-correcteur & rewriter freelance. Il est actuellement en plein travail sur sa prochaine agence éditoriale Visible ı Scriptible, qui devrait bientôt voir le jour. Il est également le secrétaire de l’ACLF (Association des correcteurs de langue française).
Spécificités, Identité
- Quelques mots sur votre parcours et votre métier
- Sur quel(s) projet(s) travaillez-vous en ce moment ?
- Une réalisation dont vous êtes particulièrement fier ?
J’exerce en tant que lecteur-correcteur & rewriter depuis septembre 2009, soit depuis 11 ans et demi, dans différents environnements : édition, presse, com’ et muséographie. J’ai été formé à Formacom (actuel Greta de l’école Estienne) en 2008. À ces deux compétences de base, j’ai joint la révision de traductions de l’allemand dès 2010 ; puis la formation en 2016 ; et, enfin, le conseil (ou coaching) littéraire en 2019. Je cherche actuellement à développer cette dernière activité, et songe également à proposer un service de rédaction.
- Sur quel(s) projet(s) travaillez-vous en ce moment ?
Je viens de finir une mission de rewriting de 250 heures, sur le premier roman d’un auteur de langue bambara et francophone. Ce détail explique la somme importante d’impropriétés contenues dans le texte, qu’il a fallu corriger en première lecture (« la ville déambulatoire » au lieu de « la ville ambulante »). Durant cette première lecture, j’ai également coupé environ 10 % du texte pour le rendre plus fluide.
J’ai appliqué ensuite une deuxième lecture pour les répétitions, qui étaient très nombreuses et qui alourdissaient le texte, puis une dernière lecture pour « caler » définitivement le texte. L’auteur est actuellement en recherche d’un éditeur ! Ma prochaine mission d’envergure est un coaching littéraire pour un auteur belge. Sinon, j’ai des travaux plus ponctuels de correction : une revue universitaire d’esthétique, Astasa, et le magazine 5232 du PSI (Institut Paul Scherrer), pour lequel je fais de la révision de traductions de l’allemand.
J’ai appliqué ensuite une deuxième lecture pour les répétitions, qui étaient très nombreuses et qui alourdissaient le texte, puis une dernière lecture pour « caler » définitivement le texte. L’auteur est actuellement en recherche d’un éditeur ! Ma prochaine mission d’envergure est un coaching littéraire pour un auteur belge. Sinon, j’ai des travaux plus ponctuels de correction : une revue universitaire d’esthétique, Astasa, et le magazine 5232 du PSI (Institut Paul Scherrer), pour lequel je fais de la révision de traductions de l’allemand.
- Une réalisation dont vous êtes particulièrement fier ?
Sans hésiter, le rewriting d’un ouvrage de story-telling sur ADT International, une entreprise de traduction, rédigé par son patron, M. Loiseau. C’était ma première mission de rewriting, en 2010, et je m’y suis pleinement investi ! Avec une grande satisfaction à l’arrivée !
Voici les références bibliographiques du livre : Cédric Loiseau, Les Cartes de la réussite. Patron, un métier qui s’apprend, Books on demand, 2010.
Voici les références bibliographiques du livre : Cédric Loiseau, Les Cartes de la réussite. Patron, un métier qui s’apprend, Books on demand, 2010.
Formation
• 2008 : Formacom.
• 2006 : Maîtrise d’études des textes théâtraux à Paris-III Censier.
• 1994 : Hypokhâgne classique au lycée Henri-IV.
>Découvrez son profil
• 2006 : Maîtrise d’études des textes théâtraux à Paris-III Censier.
• 1994 : Hypokhâgne classique au lycée Henri-IV.
>Découvrez son profil
Contact
Être mis en relation avec Étienne Diemert